"The truck driver kept caressing me. I let him go on. I did everything like the truck driver wanted. I wanted to let him go on."
The thing I find most striking thus far in the novel is its language--I can only assue that because it was originally written in French and then translated, that is the reason for its apparent simplicity and redudancy. The sentence structures are all much the same; there is little to no variation; a lot of times it seems to be a very reptitive way of speaking. The quote I chose showcases that well. It some ways it starts to get a bit annoying after awhile, but in others it makes the speaker come alive. Like this quote, both in its meaning and in the way its said, it expresses (along with the "simple" language of the novel) Mellie's girlhood and apparent simplicity/naivety as well. Perhaps it is because it was translated, or perhaps it was written that way and in French the sentences would still read as reduddant. Either way, it is a good example of character language.
No comments:
Post a Comment